Johannes Kühn: Herbstlied
Übersetzung ins Persische von Massumeh Ziai
یوهانِس کوهن
ترجمهی فارسی: معصومه ضیایی
-
پاییز
شبها با سوز
و سرمای زمستان
در پاییز از تپه پایین میآیند.
هراس در جان میسُرَد.
از انسانها دوری میکنم.
بوتههای لخت نگراناند.
درختان بی برگ صفیر میکشند.
در دامنهها و بیشهها پرسه میزند روباه.
آهوها در چراگاه باریک دره ناپدید میشوند.
درناها فرود میآیند، صدایشان در سبزهزارهای دهکده
تا نیمهشب میپاید،
آنگاه که خواب میربایدشان
و از پس ابرها ماه بیرون میآید.
زمزمهگر ِ ترانهی مرگ، بیدارم من،
سیبها در اتاق عطر میافشانند.
چندان بی تسلا نیستم.
--
-
Johannes Kühn, Ganz ungetröstet bin ich nicht. Carl Hanser Verlag München 2007. S. 61
--
-
-
-