برگردان
از کردی به فارسی زیبا کرباسی
با
یاری و همراه شاعر
1
هر
چند قلبم
سمت
چپ نشسته است
اما
به
راستی و درسته
برای
تو می تپد
2
می
دانم تو سه چیز را داغ می پسندی
چایی
نان
و
قلب
من
3
در
این جهان
اگر
دستم آغشته ی جرم های سنگین باشد
حتی
عملیات ترور
مهم
این است
دستی
در از دست دادن تو ندارم
4
نام
تو در هر جمله ای بنشیند
بی
شک
سطر
فرمان است
5
خداخدا
می کنم
کسی
پی به چشم های تو نبرد
وگرنه
سازمان
بین الملل
با
تمام تیم قهارش
ناگهان
دنبال
بمب اتم خواهند گشت
6
وقتی
تو نباشی
نه
دستور زبان به دردم می خورد
نه
ریاضیات
7
گلوله
ای خورده ام
نه
از جانم بیرون می رود
نه
جانم را می برد
8
بایست
نه
سرت
نه
چشم هایت
تکان
نخور
می
خواهم قلمت را ببوس
9
باز
تابستان از راه رسید
هوس
فرنگستان ندارم
اما
میل توت فرنگی چرا
بوی
تو در سرم می پیچد
10
حالا
نمی دانم از چشم چه کسی به هدر میروی
وقتی
چشم های من این جا کور شدست
اعترافات
1
او
نیازی به اثبات خویش ندارد
هر
چقدر مثل آب زیر زمین بگردد
سالم
تر می مانیم
2
با
هیچ کس هیچ مسابقه ای ندارم
جز
این قرص ها که گمان می کنند
دارند
جان مرا از مرگ نجات می دهند
3
تبارک
و تعالی
با
دوامت
دشتی
پرنده در دلم
می
موجد و
چرخ
می خورد
4
گردن
هیچ گردبادی ننداز
وقتی
مثل درخت چنار
پیش
پایت
با
سر به زمین می افتم