جمعه
کیهانی ناشناخته: ادبیات ترکیه، حکایت رهاشدن
از ولفگانگ گونتر لرش
ترجمه: علی صیامی

برچسب‌ها: ,

1 Comments:
Blogger yarahmadi said...
فکرمی کنم نقب زدن ما ایرانی ها از فرهنگ زرتشتی-اسلامی مان به فرهنگ غرب از زمان مشروطیت به این طرف یکی از عامل های نارسایی ذهن ایرانی است. بگذریم از اینکه سال ها یکی از آبشخور های آشنایی ایرانی با فرهنگ غربی از راهروی روسیه ی نیمه فئودالی-سرمایه داری و بعد ها کمونیستی بود.
در حوزه ی ادبیات هم چنین بود و هست. آشنایی با چگونگی رشدادبیات ترکیه از سنتی ها به مدرن می تواند به دلیل مشابهت ها و تفارق هایش پنجره ی دیگری بر چرایی آن نارسایی ذهنی ایرانی بگشاید. به همین دلیل شخصا از مترجم این ترجمه و سایت اثر متشکرم.
علی یاراحمدی

ارسال یک نظر

خواننده‌ی گرامی،
نظر شما پس از بررسی منتشر می شود.
نظرهایی که بدون اسم و ایمیل نویسنده باشند، منتشر نخواهند شد.

Webhosting kostenlos testen!
Webhosting preiswert - inkl. Joomla!